Pular para o conteúdo principal

How to use “LIKE”


Você sabia que a palavra Like não significa apenas
GOSTAR?

Pois é, esta única palavrinha tem significados diferentes dependendo do contexto que está inserida. 

Além do uso como verbo GOSTAR: I like coffee.


Esta mesma palavra pode ser também uma conjunção ou preposição COMO. Nossa que complicado.

Não é complicado não, temos sempre que analisar o contexto da frase.


A small cup of coffee in the US is like a large cup of coffee in Australia.

Uma xícara pequena de café é como uma xícara grande de café na Austrália. 


Nesta frase é como se fosse um comparativo.

Vamos analisar mais alguns exemplos para ficar bem claro.


I like your new haircut.

Do you like fish?

He likes his steak well-done.


E aí conseguiu entender  o LiKE nestas frases?

Todos como GOSTAR certo?


Vamos agora para o LIKE como COMO.


She’s very much like her mother (Ela é parecida na aparência e característica

She sings like an angel.

Like I said (= as I have already said) I don’t wear perfume.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Tradução Médica

Quem contrata? Empresas da indústria farmacêutica ou qualquer outra empresa ligada a este segmento, como organizações relacionadas a acreditações da área médica e afins.  Médicos ou pessoas da área médica que necessitem de tradução de um artigo, por exemplo.  O que pode ser traduzido? Desde uma prescrição médica a bulas de remédio.  O que é necessário para ser um tradutor médico? Ter domínio de ambas as línguas (língua materna e língua B) Ser ético Ter noções práticas de linguística Ser um bom pesquisador Saber para quem vai traduzir, ou seja, quem é o público alvo.  Ter conhecimento de linguística de corpus para que o trabalho de tradução seja facilitado nas análises de grandes bases de dados em estudos lexicais, observação de combinação de palavras, caracterização de gêneros textuais; identificação de perfis e práticas textuais;  localização dos padrões e do uso da língua.

Por que trabalhamos em dupla na interpretação?

Muitas pessoas me perguntam porque sempre vocês fazem um evento em dupla? Nossa! "É um evento de duas horas, você dá conta". Bem, até conseguimos, mas o desgaste cognitivo e mental é muito grande.  Você já parou para pensar o que é uma interpretação?  Temos de ouvir, processar a ideia e transmiti-la em questão de segundos e em outra língua, e na interpretação remota isso se faz mais necessário, pois há possibilidade de queda de energia e perda de conexão e o seu colega tem de assumir.  A cada 20 minutos trocamos de intérprete ou até menos tempo dependendo da complexidade do evento. Então, como realizar esta troca de intérpretes e de informações na interpretação remota? Estando na mesma cabine, combinamos o tempo de troca, cronometramos e damos um sinal ao concabino (a) e assim que surge uma oportunidade fazemos de troca de intérpretes.  Contudo, na interpretação remota temos que estar conectados pelo que chamamos de back channel (recurso utilizado para a comunicação dos conca

Como dizer soluço em inglês?

Olá. Vamos aprender uma expressão bem simples em inglês? Como dizer estou com soluço? Muito fácil.