Pular para o conteúdo principal

Você sabe quando usar ON e IN para transportes?

Olá.


Vamos lá para mais uma explicação bem simples entre IN e ON quando falamos de meios de transportes.

Nossa mas porque será que uso ON, não seria mais fácil  usar IN para tudo? Pois é, o inglês às vezes nos traz algumas surpresas, mas se você entender essa regrinha aposto que nunca mais vai esquecer e tirará de letra quando tiver que usar.


Então vamos para alguns exemplos:


I'm in the car.

Estou no carro.

Fácil né?


E ON como utilizo?

Para todos os meios de transportes que conseguimos andar nele. Vamos ver alguns exemplos para entender melhor.


I’m on the bus. 

Estou no ônibus


I’m on the plane. 

Estou no avião.


I’m on the train 

Estou no trem.


I’m on the ship.

Estou no navio.


Gostou?

Então fique ligado que há dicas novas todos os dias.


E não se esqueça de acrescentar ao seu vocabulary notebook. 



See you. 


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Tradução Médica

Quem contrata? Empresas da indústria farmacêutica ou qualquer outra empresa ligada a este segmento, como organizações relacionadas a acreditações da área médica e afins.  Médicos ou pessoas da área médica que necessitem de tradução de um artigo, por exemplo.  O que pode ser traduzido? Desde uma prescrição médica a bulas de remédio.  O que é necessário para ser um tradutor médico? Ter domínio de ambas as línguas (língua materna e língua B) Ser ético Ter noções práticas de linguística Ser um bom pesquisador Saber para quem vai traduzir, ou seja, quem é o público alvo.  Ter conhecimento de linguística de corpus para que o trabalho de tradução seja facilitado nas análises de grandes bases de dados em estudos lexicais, observação de combinação de palavras, caracterização de gêneros textuais; identificação de perfis e práticas textuais;  localização dos padrões e do uso da língua.

Por que trabalhamos em dupla na interpretação?

Muitas pessoas me perguntam porque sempre vocês fazem um evento em dupla? Nossa! "É um evento de duas horas, você dá conta". Bem, até conseguimos, mas o desgaste cognitivo e mental é muito grande.  Você já parou para pensar o que é uma interpretação?  Temos de ouvir, processar a ideia e transmiti-la em questão de segundos e em outra língua, e na interpretação remota isso se faz mais necessário, pois há possibilidade de queda de energia e perda de conexão e o seu colega tem de assumir.  A cada 20 minutos trocamos de intérprete ou até menos tempo dependendo da complexidade do evento. Então, como realizar esta troca de intérpretes e de informações na interpretação remota? Estando na mesma cabine, combinamos o tempo de troca, cronometramos e damos um sinal ao concabino (a) e assim que surge uma oportunidade fazemos de troca de intérpretes.  Contudo, na interpretação remota temos que estar conectados pelo que chamamos de back channel (recurso utilizado para a comunicação dos conca

Como dizer soluço em inglês?

Olá. Vamos aprender uma expressão bem simples em inglês? Como dizer estou com soluço? Muito fácil.