Pular para o conteúdo principal

Traduzindo Happy - Pharrell Williams

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

#11 podcast - Como aprender inglês em outro pais?

O podcast de hoje trás nossa querida amiga e convidada  Lucimara Ela conta um pouco de como aprendeu inglês apenas com um dicionario de bolso em outro pais 

09 marcas que você está pronunciando de forma errada todo esse tempo

Tradução Médica

Quem contrata? Empresas da indústria farmacêutica ou qualquer outra empresa ligada a este segmento, como organizações relacionadas a acreditações da área médica e afins.  Médicos ou pessoas da área médica que necessitem de tradução de um artigo, por exemplo.  O que pode ser traduzido? Desde uma prescrição médica a bulas de remédio.  O que é necessário para ser um tradutor médico? Ter domínio de ambas as línguas (língua materna e língua B) Ser ético Ter noções práticas de linguística Ser um bom pesquisador Saber para quem vai traduzir, ou seja, quem é o público alvo.  Ter conhecimento de linguística de corpus para que o trabalho de tradução seja facilitado nas análises de grandes bases de dados em estudos lexicais, observação de combinação de palavras, caracterização de gêneros textuais; identificação de perfis e práticas textuais;  localização dos padrões e do uso da língua.